Tokorua ngā kaupapa ki roto
Ko te tuatahi
Karakia ngahuru
Mauri oho
Mauri tū
Kua oti te hauhake
Hikahia te ahi o tō tātou ngākau
Karanga mai ki ngā tangata mahue
Karanga mai ki ngā tangata wawata reo
Tuku atu ō tātou kupu matakana
Tēnei te huarahi ki te ao marama
Hui ē
Tāiki ē
Meaning to me
Awaken the spirit
Stand the spirit
The harvest is nearly finished
Light the fire of our hearts
Call to the people who have been left behind
Call to the people who want language
Give out our observant words
This is the road to the world of understanding
Ko te tuarua
Wetiweti reo
The verb after hei is not passivised — it stays as a plain verbal noun. The passive meaning comes from hei itself in this construction.
- hei wānanga = to be discussed / for discussing
- hei whāngai = to be fed / for feeding
- hei kai = to be eaten / for eating
- hei hauhake = to be harvested / for harvesting
E rima ngā tauira
Buy some bread to be eaten at the meeting.
Me hoko paroa hei kai i te hui.
Me tuhi tetahi rārangi hei tohaha i te kapa.
Cook the vegetables to be served to the guests.Me tunu ēnei huawhenua hei whāngai i ngā manuhiri.
Prepare the agenda to be discussed tomorrow.
Me whakawai te kaupapa hei wānanga āpōpō

No comments:
Post a Comment