Monday, August 4, 2025

Mahi o te wiki

 Whainga o te wiki 


Whakamaori te mōteatea - at the corner of the world Tu Fu

Translate the poem

Karakia - Puritia 

Whakatauki - Mā ngā huruhuru ka rere te manu 



Karakia Hou


Uhia nei Te manawa oho Te manawa tū

Te manawa tina

o te reo hihiri

ki roto tēnā ki tēnā o tātou

o takatū i te ara nei

ki tona tiketike e koia

Cherished here, the awakening heart, the standing heart, the true heart of the vibrant/energetic language, within each one of us, standing tall on this path to its highest point, indeed



Mahi kainga o te ataarangi

Ngā tohutohu ki te tahu kotahi ahi mahana


Rauemi 

Nā te mea timatanga 

Toutou

  • Rau māroke o te kōuka 

  • Rau māroke o ngā harakeke

  • Tarakihi māroke

  • Ēnei kiri māroke  o te rakau tōtara

Rākau iti

Rākau nui 


Ngā mahiNā te mea tuatahi, kōhikohi ēnei konenehu

Ki te mahi konenehu i te harakeke

Ka tikina ngā rau tawhito

Ka warua ngā rua me te māripi

Ka whakakorokoro ngā miro ki te ahua o te kōhanga


Ka whakaputa ngā toutou ki te papa o tō ahi kōhanga

Katahi ka whakaputa te rākau iti ki runga  

Katahi ka whakapāngia te konenehu ki te mati



Sunday, August 3, 2025

Whakamāoritanga tetahi poem of the T'ang dynasty - Li ho

I have had some fun translating a Poem that was already translated into English into Te Reo Māori. 
The book was a gift from a dear friend.
Te pukapuka 
Poems of the late T'ang
Translated and with an introduction from A.C Graham 

Reo Māori is a language that suits the practical and the poetic. 
E ako ana tonu au i te reo Māori


Kupu hou 

Hauhunga - ice
Whakaeke - crash 
tiaho - glow
matotoru - thick
hiriwa - silver


Wednesday, June 4, 2025

Ko te Kauhau o te wakata roa

Ngā Kupu Hou 

Pakeke - adult

Nohinohi - young

Patupaiarehe - fairy people 

Toii - mountain te kōuka 




Friday, March 7, 2025

Karakia ki te taonga

Te karakia 
Whakairiiri, Whakairiiri
Whakairiiri tẽnei taonga ohooho 
Tenei taonga puipuiaki 
Tẽnei taonga tuku iho, 
Nã Ranginui e tū ake ana 
Nā Papatūānuku e takoto tonu ne Whakakiikii! Whakakiikii! Kua tau.


Ingarihi
Bless, bless
Bless this treasure of great value
This treasure precious treasure
This treasure handed down.
From Ranginui ever standing
From Papatuanuku still lying here
Let it be said, let it be said.
It has been settled.

This is a karakia to bless a taonga or some thing from the natural world. 

I have learnt some more about Pounamu so have added this below.
Ka tuhi au ki raro enei matau mō te kaupapa nei. 

Ngā Korero Poto
  • Te Wai pounamu  sometimes also know as Te Wāhi Pounamu the place of green stone 
  •  Ahakoa he iti he pounamu - Although it is small it is precious
  • The main iwi associated with pounamu (greenstone) were Ngāi Tahu, particularly Poutini Ngāi Tahu on Te Tai Poutini (the West Coast of the South Island).
  • Today, the Te Rūnanga o Ngāi Tahu has legal ownership of all naturally occurring pounamu in the Ngāi Tahu takiwā (tribal area)